回答 - 出会い、は英語で an encounter, a meeting などと言いますが、特に「素敵な彼に出会う」と言う場合は、meet a nice guy. と、言ったりします。
「う~ん、その辺の違いが難しい」
「日本語って、“出逢い”って言葉よく使うでしょ?」
「実際、いい出会い、探してます♪ そのアドバイスも欲しいな。」
今回は、「出会い」をテーマにした英語のレッスン♪
出会いって英語でencounterって言わないの?
出会いって英語でencounterって言わないの?自動翻訳、和英辞典などで、「出会い」と入力すると、an encounter と出てきますが、これは「出会い」と言う日本語が名詞であるため、それに一番相当する英語の名詞が検索結果としてあがってきます。
a meeting と言う名詞も、「人に会う」と言う意味で使えますが、「会議」と言う意味にもなり、一つだけ訳を上げる、となれば an encounter がトップにあがってくるのも仕方ないことなのかもしれません。
また、encounter/meet ともに動詞にもなります。(会う、と言う動詞)
さて、encounter と言うのは、人と会うという意味にも使えますが、「敵に遭う」「危険や困難と遭遇する」と言う意味にも使えます。 全体のニュアンスとしては、「偶然の出会い」「予期せぬ出会い」と言う意味です。
日本語で、素敵な人に出会いたい、と言った場合、偶然の場合もありますが、必ずしも偶然ではなく、紹介で知り合う、職場で知り合うなど、幅広い意味を含んでいますから、その場合は encounter ではなく、シンプルに meet を使います。
ですから、「素敵な人と出会いたい」と思っている女性の皆さん、英会話では、こんなふうに言ってみましょうね。
例文
I’d like to meet a nice guy. 素敵な男性と知り合いたいです。
A nice guy の他に、a nice man と言ってもOKですし、someone special(特別な人)と言ってもOKです。
じゃあ、encounter は使ってはいけないの?
いいえ、もし出会いが突然であったならば使ってもいいのですよ。 でもあくまでも表しているのは「突然会った」、「出くわした」です。 日本語の「出会い」には、恋の出会い、というニュアンスも含まれている部分がありますね。 そういったことはないので、注意しましょう。 その意味ではmeet も同じなので、a nice guy/ someone special などと、続けることが必要になります。
例文
I encountered this man in a café. He stood behind me, and I accidentally bumped into him, spilling coffee all over him.
I looked up, and I thought… ‘Oh, he is gorgeous!’
私はカフェでこの男性に(偶然)出会いました。 私の後ろに立っていて、あやまって、私のコーヒーを彼にこぼしてしまいました。 そして、思ったの… (イケメンだし!)
出会いって英語での表現true love (真実の愛)
出会いって英語での表現true love (真実の愛)
「Looking for は使えないの?」
「Find love みたいに、find は使えないの?」
使えます。 でもその場合は、「出会い」ではなく、「探す」「見つける」と言う意味ですね。
例文
I’m looking for a man who is tall, funny and kind.
私は、背が高くて、面白くて優しい男性を探しています。
looking for は必ずしも恋の相手を探しているわけではありません。 求人企業も、looking for を使って、求人広告を出したりします。
「見つけたい」と言っても、「出会いたい」と言っても、文脈から意味することは伝わりますね。
ところで、true love と言ういい方をご存知ですか? これは「真実の愛」「真剣に愛せる人」と言う意味です。
以下のようにtrue love を使ってみましょう。
例文
I found my true love! 本気の恋、見つけました。
I would like to meet my true love. 本気で愛せる人と出会いたいです。